Quran Chapter 11-85
& 86 (Pt-12, Stg-3) (L-1406) - درس قرآن
Giving full measure and full weight in justice
Surah Huud (Hud) - 11
BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
وَيَٰقَوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِمُفْسِدِينَ (85
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ (86
85. And O my people!
Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect
of their goods and do not act corruptly in the earth, making mischief.
86. That which Allah
leaveth with you is better for you if ye are believers, and I am not a keeper
over you.
|
85. Wa yaa-qawmi
‘awful-mik-yaala
wal-mii-zaana bil-qisti wa
laa tab-khasun-naasa ‘ash-yaaa-‘ahum wa
laa ta’-saw fil-‘arzi
muf-sidiin.
86.
Ba-qiyya-tUllaahi
khay-rullakum ‘in- kuntum-
Mu’-miniin. Wa maaa
‘anaa ‘alaykum- bi-Hafiiz.
|
Commentary
Laa tab-khasuu – {Do not wrong, give not less (than the right)}. It is a negative
tense from the word ba-kha-sun. Ba-khasun means “to subtract, to
lessen, to reduce”. It aims “you should not violate anyone’s right”.
Laa ta’-saw – (Do not act corruptly), it is also a negative from ‘a-sa-ya,
which means “to arrogate, to commit a riot, to quarrel”.
Those people, not only, used to give short measure
and short weight, in addition, it was also their habit that they used to harm
other people in other matters for reaping advantage. Even they were habitual of
plundering and committing robbery also. They used to kill such person who did
not use to give them easily, not due to the reason that they were poor and it was
impossible for them to fill their belly, but for the purpose that; they were
desirous to increase (their wealth); whatsoever they had. They were covetous of
money and fond of collecting wealth.
Prophet Shu-eyb (pace be upon him) warned
them that they should give full measure and full weight in justice at the time
of giving the goods to other people, should not make less, earn profit honestly;
which would be lawful for them, abide by lawful earnings. If they would do so,
God Almighty would bless them. He (pace be upon him) said: I have been
appointed for your guidance only. I am not a Keeper over you. It is not my duty
to prevent you with force from doing wrong.
No comments:
Post a Comment
A Complete Code of Life - Islam