Wednesday, January 8, 2020

Those who are sincere and who feign - Quran Chapter 29: 1 to 3 (Pt-20, Stg-5) (L-2463) درس قرآن



Quran Chapter 29: 1 to 3 (Pt-20, Stg-5) (L-2463) درس قرآن

Those who are sincere and who feign

Chapter ’Ankabuut”- (The Spider) - 29

‘A-‘uu-zu  Billaahiminash-Shay-taanir- Rajiim.
 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

   الٓمٓ 1  أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ 2  وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَٰذِبِينَ 3                               
1.  Alif.Laam.Miim.

2.  Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, we believe, and will not be tested with affliction?

3.  And lo! We tested those who were before them. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign.
1.  ‘Alif-Laaam-Miiim.

2.  ‘A-hasiban-naasu  ‘any-yutrakuuu  ‘any-yaquuluuu  ‘aamannaa  wa  hum  laa  yuftanuun.

3.  Wa  laqad  fatan-Nallaziina  min-qablihim  falaYa’-laman-nAllaahullaziina  sadaquu  wa  laYa’-lamannal-kaazibiin.

Commentary

Laa  yuftanuuna – (will not be tried), origin of this word is fatanah, which means “examination, test”. The words fatnun and futuunun have also come out from the same which mean “to try or test, to prove”. Fatannaa is Past Tense from the same.

LaYa’-lamanna – (He will surely know, make evident), this word is from ’alama, which means “to know, to make evident”.

It is commanded: This thought of the people that “we disclosed our belief with our tongues, so we shall be left, and we shall deserve that reward which has been fixed for the Believers”, is wrong. Those, who say themselves Believers by their tongues, will be tested. They will be liable to perform some duties and then it will be observed that whether they fulfilled their responsibilities or otherwise. The reward of Belief will be given to him who will do his duty correctly. Giving reward depends on success in the test.

It is commanded: We certainly tested the ancient people who were before them and used to claim that they were Believers. Those deserved reward who passed the test, because without test the truthful cannot be separated from the liars. And it is compulsory that both groups should be separated from each other before giving retribution. For example, an acquainted Teacher knows all the students of his class that who of them deserves to be promoted and who should be declared “Fail”. But his such knowledge is still abridged till he does not test all students finally. There is no rule to promote any candidate without examination. However after the examination, both parties will come forth separately and clearly. This is a thorough knowledge, on account of which successful candidates will be promoted.

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by MarmadukePickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By IdaraIslaahwaTableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/Uk3-flQ-P5c

No comments:

Post a Comment

A Complete Code of Life - Islam

Commentary on Last Scripture

Commentary on Last Scripture Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons from Chapters: 1.’Al -Faatihah ...