Friday, August 31, 2018

Understand the matter in this world - Quran Chapter 19 – 59 & 60 (Pt-16, Stg-4) (L-1951) درس قرآن



Quran Chapter 19  59 & 60 (Pt-16, Stg-4) (L-1951) درس قرآن

Understand the matter in this world

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا 59

 إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَوَعَمِلَ صَٰلِحًا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔا 60

59.  Then there hath succeeded them a later generation who have ruined worship and have followed lusts, so they will face the punishment of their disobedience.

60.  Save him who repented and believed and did right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught -  
59.  Fa-khalafa  mim-  ba’-dihim  khalfun  ‘azaa-‘us-Salaata  wat-taba-‘ush-shahawaati  fa-sawfa  yalqawna  gayyaa.

60.  ‘Illaa  man-  taaba  wa  ‘aa-mana  wa  ‘amila  saalihan-  fa-‘ulaaa-‘ika  yadkhuluunal-Jannata  wa  laa  yuzlamuuna  shay-‘aa.
        
Commentary

There is evidence of regrets on the condition of mankind in this verse that the people who lived in the world after the times of Prophets (peace be upon them), they left the Path of God’s Messengers. They gave up standing in the condition of bending hands like helpless servants before Allah Almighty, bowing before Him respectfully, and the way of God’s worship which was established by the Prophets (peace be upon them). Instead of the same, they began to fulfill their unreasonable desires.

They should understand even now that they cannot stand firm on the Right Path being slaves of their desires. They shall come to know sometime or other certainly that they had been going astray. It is better for them if they come to know the same in this world because perhaps they leave doing wrong and come back unto the Straight Path. By doing so, they can correct their deeds. If they will do so then they will enter in the Garden, and full reward of their good deeds, which they performed in the world, will be given to them; without decreasing anything. Allah Almighty will bestow upon them with His kindness as much that they will consider that their deeds were valueless before it. But this is the condition for it that they should understand the matter in this world, otherwise they will get nothing.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/BF4CJGVf7Mg

The Verse of Prostration - Quran Chapter 19 – 58 (Pt-16, Stg-4) (L-1950) درس قرآن



Quran Chapter 19  58 (Pt-16, Stg-4) (L-1950) درس قرآن

The Verse of Prostration

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

      أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُعَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُٱلرَّحْمَٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا 58

58.  These are they unto whom Allah showed favour from among the Prophets, of the seed of Adam and of those whom We carried (in the ship) with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and from among those whom We guided and chose. When the Revelations of the Beneficent were recited unto them, they fell down, adoring and weeping.
58.  ‘Ulaaa-‘ikallaziina  ‘an-‘a-mAllaahu  ‘alayhim-minan-nabiyyiina  min-  zurriyyati  ‘Aadama;  wa  mimman  hamalNaa  ma-‘a  Nuuh.  Wa  min  zurriyyati  ‘Ibraa-hiima  wa  ‘Israaa-‘iila  wa  mimman  hadayNaa  wajta-bayNaa.  ‘Izaa  tut-laa  ‘alayhim  ‘Aayaatur-Rahmaani  kharruu  sujjadanw-wa  bukiyyaa.

(‘As-Sajdah – Bow-down)
        
Commentary

Bukiyyun – (weeping), actually this word was buk-wiyyun, but after changing of the vowels, it became bukiyyun.

These are such people to whom We (Allah Almighty) chose as Our Prophets (peace be upon them) and showed Our particular favor upon them. They (peace be upon them) were from the children of Adam and from the children of those people who embarked on the ship along with Noah (peace be upon them) and were saved from the water storm. And they are from the lineage of Abraham and Jacob (peace be upon them). These all are from those people to whom We set up on the Straight Path and chose them for the guidance of human beings. We promoted their ranks, but in spite of having eminence and higher grades, they pay homage like obedient servants. And when Our Revelations are recited before them; they bow down on the earth before Us, and they have so much deep impression on their hearts that tears begin to flow helplessly from their eyes. Mankind should learn from them that how much higher rank a person has; so much he must be submissive. This is ‘Aayatul Sajdah (the Verse of Prostration). Every that person, who recites or hears this Verse; he/she should adore after reciting/hearing.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/d8i5p-md8Wo

God raised Idris to high station - Quran Chapter 19 – 54 to 57 (Pt-16, Stg-4) (L-1949) درس قرآن



Quran Chapter 19  54 to 57 (Pt-16, Stg-4) (L-1949) درس قرآن

God raised Idris to high station

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِسْمَٰعِيلَ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا 54

  وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِوَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّا 55

  وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِدْرِيسَ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا 56

 وَرَفَعْنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا 57

54.  And make mention in the Scripture of Ishmael. Lo! He was a keeper of his promise, and he was a Messenger (of Allah), a Prophet.

55.  And he enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.

56.  And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a Prophet.

57.  And We raised him to high station.
54.  Wazkur  fil-Kitaabi  ‘Ismaa-‘iil;  ‘innahuu  kaana  saadiqal-wa’-di  wa  kaana  Rasuulan-Nabiyyaa.

55.  Wa  kaana  ya’-muru  ‘ahla-huu  bis-Salaati  waz-Zakaah.  Wa  kaana  ‘inda  Rabbihii  mar-ziyyaa.

56.  Wazkur  fil-Kitaabi  ‘Idriis;  ‘innahuu  kaana  siddiqan-  Nabiyyaa.

57.  Wa  rafa’-Naahu  makaanan-‘aliyyaa.
        
Commentary

It is commanded: You should make mention of Ishmael (peace be upon him) in the Book. He was very virtuous and true to his promise. He did never break the promise; made with any person, although he had to bear much trouble for it. Similitude of his determination and firmness is obvious that he got ready to sacrifice his life on the command of Allah Almighty and saying of his father. God Almighty saved him and sent down a ram for sacrificing at his place. He made him His Prophet and appointed Messenger also to convey the Message of His guidance unto the people. Ishmael (peace be upon him) used to enjoin upon the members of his family for offering prayer and almsgiving, so that other people should do the same work too in their imitation. He (peace be upon him) was acceptable in the sight of Allah Almighty.

After that, there is mention of Idris (peace be upon him) that he was honest and rightful servant and Prophet of Allah Almighty. He gave him very high grade in arts and sciences. Rank of Idris (peace be upon him) is very higher in this world and in the Hereafter. His time is between the times of Adam and Noah (peace be upon them).

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/opWVBSnQGIQ

Thursday, August 30, 2018

Duty which was assigned to Moses - Quran Chapter 19 – 51 to 53 (Pt-16, Stg-4) (L-1948) درس قرآن



Quran Chapter 19  51 to 53 (Pt-16, Stg-4) (L-1948) درس قرآن

Duty which was assigned to Moses

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مُوسَىٰٓ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا 51

  وَنَٰدَيْنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٰهُ نَجِيًّا 52

 وَوَهَبْنَالَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيًّا 53

51.  And make mention in the Scripture of Moses. Lo! He was chosen and he was a Messenger (of Allah), a Prophet.

52.  We called him from the right slope of the Mount (Toor), and brought him nigh in communion.  

53.  And We bestowed upon him of Our Mercy his brother Aaron, A Prophet (likewise).
51.  Wazkur  fil-Kitaabi  Muusaaa  ‘innahuu  kaana  mukh-lasanw-wa  kaana  Rasuulan-Nabiyyaa.

52.  Wa  naadayNaahu  min-  jaa-nibit-Tuuril-‘aymani  wa  qar-rabNaahu  najiyyaa.

53.  Wa  wahabNaa  lahuu  mir-RahmatiNaaa  ‘akhaahu  Haa-ruuna  Nabiyyaa. 
        
Commentary

Mukh-lasun – (chosen), this word is the passive participle from ‘ikhlaas, which means “to clean, to choose a good thing from many others, sincerity, love, tenderness and intimacy etc”. Some more words have been derived from kha-la-sa as khaluus, which means “purity”, khaalis, which means “genuine and pure etc.”, khulaasah, which means “substance, abstract and extract”.

Najiyyun – (fellow of communion to whom any secret matter is told, confident, trusty), it is an adjective from the word najwun, which means “whispering, discussing secret matters”.

In above-mentioned verses, circumstances of Moses (peace be upon him) have been described, who was from the descendents of Prophet Jacob (peace be upon him). He (Jacob) was grandson of Abraham and son of Isaac (peace be upon them) whose mention has passed in the past.

It is commanded: Remember Moses (peace be upon him). He was Our chosen Prophet and Messenger (peace be upon him). We called him from the right slope of the Mount (Toor), brought him nigh and described him about some secret matters. And for his help, We chose Aaron, his brother as a Prophet also with Our Mercy. They both went unto Pharaoh for the purpose that he should give up insurrection and oppressing, and set the children of Israel free.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/aVJmAtpKAys

Flight of Abraham from idol-worshippers - Quran Chapter 19 – 48 to 50 (Pt-16, Stg-4) (L-1947) درس قرآن



Quran Chapter 19  48 to 50 (Pt-16, Stg-4) (L-1947) درس قرآن

Flight of Abraham from idol-worshippers

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّىشَقِيًّا 48

  فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا 49

 وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَصِدْقٍ عَلِيًّا 50

48.  I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.

49.  So, when he had withdrawn from them and that which they were worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob and each of them We made a Prophet.

50.  And We gave them of Our Mercy, and assigned to them a high a true renown.  
48.  Wa  ‘a’-tazilukum  wa  maa  tad-‘uuna  min-  duuNillaahi  wa  ‘ad-‘uu  Rabbii  ‘asaaa  ‘allaaa  ‘akuuna  bi-du-‘aaa-‘i  Rabbii  shaqiyyaa.

49.  Falamma’-tazalahum  wa  maa  ya’-buduuna  min-  duuNillaahi,  wahabNaa  lahuuu  ‘Is-haaqa  wa  Ya’-quub.  Wa  kullan-  ja-‘alNaa  nabiyyaa.

50.  Wa  wahabNaa  lahum-mir-RahmatiNaa  wa  ja-‘alNaa  lahum  lisaana  sidqin  ‘aliyyaa. 
(Section 3) 
        
Commentary

Lisaana  sidqin – (tongue of uprightness, a true renown, real fame and reputation), sidq means “honesty, integrity, fair-play”. That is to say; “We gave him tongue of the truth”. It aims “his honesty and truthfulness was remembered by every person”.

Prophet Abraham (peace be upon him) left the house of his idolater father and his native land “Iraq”; and went to Syria. He (peace be upon him) said to his father at the time of departure: I withdraw from you and your idols. And I pray unto Allah Almighty. He shall hear my prayer certainly.

Allah Almighty gave him son named “Isaac” and grandson named “Jacob” (peace be upon all of them) and they both were renowned Prophets.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/gC1wH3LHXs4

Sunday, August 26, 2018

God is Ever-Gracious unto me - Quran Chapter 19 – 46 & 47 (Pt-16, Stg-4) (L-1946) درس قرآن



Quran Chapter 19  46 & 47 (Pt-16, Stg-4) (L-1946) درس قرآن

God is Ever-Gracious unto me

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا 46

 قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّا 47

46.  He said: Rejectest thou my gods, O Abraham? If thou cease not, I shall surely stone thee, and depart from me a long while!

47.  He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He is Ever-Gracious unto me.
46.  Qaala  ‘a-raagibun  ‘anta  ‘an  ‘aalihatii  yaaa-‘Ibraa-him.  La-‘illam  tantahi  la-‘arjumannaka  wahjurnii  maliyyaa.

47.  Qaala  Salaamun  ‘alayk.  Sa-‘astagfiru  laka  Rabbii.  ‘In-naHuu  kaana  bii  Hafiyyaa.
        
Commentary

Maliyyan – (a long while), origin of this word is mal-wun, actual meaning of which is “to stay, to remain, to stop, to last”.

Prophet Abraham (peace be upon him) saw clearly that his father; including the entire nation has been involved in depravity. He tried to cause to understand his father and proved that idol-worshipping was the worship of the Devil. He said softly and took care of it that the father should not be inflamed. But his father had become a priest of his nation (who used to officiate at shrine, fabricate idols for the people, lead them how to worship idols and live upon the offerings made to idols). Such kinds of people become free from understanding.

After hearing all sayings of Abraham (peace be upon him), at first his father “Azar” disclosed of his surprise and said: Do you reject those idols whom I adore? Then being enraged he threatened and said: Cease these matters, otherwise I shall kill you by stoning. It is better for you that before it that I punish you, you should depart from me and show me not your face for a long time.

When Abraham (peace be upon him) heard so tough and decisive answer, he was disappointed. Even then he was not ill-tempered, but said mannerly: Peace be unto you! Now it is the only way for me that I should ask my Lord to forgive your sins. He is very Kind and Merciful, and He is Ever-Gracious unto me. After it, I don’t want to see you moist in idol-worshipping.  

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/Lg1QCoEgQ1c

Saturday, August 25, 2018

Effort of Abraham to guide his father - Quran Chapter 19 – 44 & 45 (Pt-16, Stg-4) (L-1945) درس قرآن



Quran Chapter 19  44 & 45 (Pt-16, Stg-4) (L-1945) درس قرآن

Effort of Abraham to guide his father

Chapter Maryam (Mary) – 19

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٰنَ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا 44

 يَٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُأَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٰنِ وَلِيًّا 45

44.  O my father! Serve not the Devil. Lo! The devil is a rebel unto the Beneficent.

45.  O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the Devil.
44.  Yaaa-‘abati  laa  ta’-budish-Shaytaan.  ‘Innash-Shaytaana  kaana  lir-Rahmaani  ‘asiyyaa.

45.  Yaaa-‘ababti  ‘inniii  ‘akhaafu  ‘any-yamassaka  ‘azaabum-minar-Rahmaani  fatakuuna  lish-Shaytaani  waliy-yaa.
        
Commentary

Keeping the betterment of the mankind in view, Abraham (peace be upon him) has been causing to understand his father: Worship of idols is actually worship of Satan. The Devil (Satan) is disobedient of The Beneficent (Rahman). Then, who has misled you to worship the idols? From it; certainly The Beneficent will be displeased with you. And if He caused to suffer you from any calamity, then you would be of nowhere and you would become companion and friend of Satan.

There is a fear in it that perhaps in future; you will not be provided any chance of repentance and you will depart from the world being entangled in such crazy and destructive matters. There, in the Hell too, you will find no comrade but Satan, because it will be the result of making the Devil own companion in the world that on the Doomsday; he will be your companion. And he will put you also in the Hell by pulling along with his other followers.

By producing own thoughts, Abraham (peace be upon him) has been trying that those evil thoughts should get out from the heart of his father; in which he has been involved since long. And in place of those thoughts; he should begin to think well; result of which is always doing good works. If it happens then he may save his father from destruction.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/aN6JWecveJs

Commentary on Last Scripture

Commentary on Last Scripture Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons from Chapters: 1.’Al -Faatihah ...