Friday, July 28, 2017

A detailed explanation of every matter - Quran Chapter 12 – 111 (Pt-13, Stg-3) (L-1552) - درس قرآن



Quran Chapter 12  111 (Pt-13, Stg-3) (L-1552) - درس قرآن

A detailed explanation of every matter

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 لَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِنتَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (111

111.  In their history verily there is a lesson for men of understanding. This (Qur’aan) is not a discourse fabricated by the way but a confirmation of the existing (Scripture) and a detailed explanation of everything, and a Guidance and a Mercy for folk who believe.   
111.  Laqad  kaana  fii  qasasi-him  ‘ibratul-li-‘ulil-‘albaab.  Maa  kaana  hadiisany-yuftaraa  wa  laakin-  tasdiiqal-lazii  bayna  yadayhi  wa tafsiila  kulli shay-‘inw-wa  Hudanw-wa  Rahmatal-liqaw-minyyu’-minuun.
(Section 12)
   
Commentary

Holy Qur’aan teaches us that we should use the powers of hearing, looking and thinking properly. It explains that abundant portents have been spreading in the world. Behold them with your open eyes; see archaeology, ruins of populated great buildings and remaining other tokens of the former people, by moving yourselves around the world. Then, think for awhile about all of them – Who created these all things? What did those people do who were living before us on the earth, and where have they gone now?

It was described in the previous verse that we should take warning from the circumstances of ancient people, by hearing their stories and looking the ruins of their populations. If your sense works here correctly then it will show you the consequence of all above mentioned incidents that “All things including us and those who were before us have been created by Allah Almighty, Who sent His Messengers (peace be upon them) for guidance of the entire mankind and causing to know us the circumstances of those people who have passed away before us. Then He commanded: In their history; verily there is a lesson for the people who meditate and understand. These are not false stories, but true circumstances of those who had been living in the world prior to us. Those of them, who committed wicked deeds, were seized in the wrath of Allah Almighty. You should realize them in mind and understand that if you also will commit evils, then you too will be punished like them.

Holy Qur’aan verifies the descriptions of the departed people and explains about every thing that “what is right and what is wrong”? The individuals; who will believe in Its commandments, will find the Straight Path and will be under the Mercy of God Almighty.       

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/Pnd5GlNgd9A

Thursday, July 27, 2017

God’s wrath cannot be warded from the guilty - Quran Chapter 12 – 110 (Pt-13, Stg-3) (L-1551) - درس قرآن



Quran Chapter 12  110 (Pt-13, Stg-3) (L-1551) - درس قرآن

God’s wrath cannot be warded from the guilty

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

   حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا۟جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ 110

110.  Till, when the messengers despaired and thought that they were denied, then came unto them Our help, and whom We would was saved. And Our wrath cannot be warded from the guilty.
110.  Hattaaa  ‘izas-tay-‘asar-rusulu  wa  zannuuu ‘anna-hum  qad  kuzibuu  jaaa-‘ahum  nasrunaa,  fanujjiya  man-nashaaa’.  Wa  laa  yuraddu  ba’-sunaa  ‘anil-qawmil- mujri-miin. 
   
Commentary

It was explained in the previous verse that after hearing the circumstances of the passed folks, and by looking the signs of ruin of their populations, they should take warning. In this verse, it is commanded: Human beings sin and observe that the world is as same as it was before their sins, then they take courage and begin to commit irrational works, more than earlier, freely. Allah Almighty lets such people go worse. Moreover, sometimes, they feel that the circumstances have been being better than before, and they consider that “By my evil deeds, condition of mine and of the entire world has been improving”.

When the Messengers (peace be upon them) see “Firm prosperity and improvement by evil deeds of the common people, but no sign of punishment”, then they are disappointed that “these people will not obey our commandments now”, and they begin to think “lest we have misunderstood the Message of God Almighty and His Covenant”?

Allah Almighty commands: When this condition reaches, then We send Our help to the Messengers (peace be upon them) and Our common disaster comes unexpectedly upon the people. At that time, only those people are saved whom We desire to save. The guilty people are ruined and wretched. No one can save them after reaching Our wrath.   

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/W_4c2AdMto8

Wednesday, July 26, 2017

A fault of the sense - Quran Chapter 12 – 109 (Pt-13, Stg-3) (L-1550) - درس قرآن



Quran Chapter 12  109 (Pt-13, Stg-3) (L-1550) - درس قرآن

A fault of the sense

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

  وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 109

109.  We sent not before thee (any messengers) save men whom We inspired from among the folk of the townships. Have they not traveled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them? And verily the abode of the Hereafter, for those who ward off (evil), is best. Have ye then no sense?         
109.  Wa  maaa  ‘arsalNaa  min- qablika  ‘illaa  rijaalan-nuuhiii  ’ilay-him-min  ‘ahlil-quraa.  ‘Afalam  yasiiruu  fil-‘arzi  fa-yanzuruu  kayfa  kaana  ‘aaqiba-tul-laziina  min-  qablihim.  Wa  la-Daarul- ‘Aakhirati  khay-rul-lillazii-natta-qaw.  ‘Afalaa  ta’-qiluun.    
   
Commentary

Allah (Arabic name of God), The Most High, commands: O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him)! Those Prophets and Messengers (peace be upon them), to whom We sent before you too, were from among the people of the townships. We chose anyone of them and began to inspire unto Him (peace be upon him). Circumstances of ancient people, which We cause to hear you, are not untrue.

These people who are around you, can travel in the land and see that those who did not obey Our Chosen Messenger (peace be upon him), what did happen worse with them? These people have fallen in love with the rank and grandeur of the world, whereas they have to die. They should arrange for the life after death and give up thinking about this world. The people before them have departed and left the world. Do they not know “how to take warning from their (old peoples’) circumstances”? It is entirely a fault of their sense.

It is known from this verse that neither any messenger was sent from among the women and nor from the villagers; any person was bestowed with this dignity. The Messengers (peace be upon them) were chosen always from among the men of the townships.   

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/bQHd-MCpXe4

Tuesday, July 25, 2017

Holy Qur’aan guides unto the correct Path - Quran Chapter 12 – 108 (Pt-13, Stg-3) (L-1549) - درس قرآن



Quran Chapter 12  108 (Pt-13, Stg-3) (L-1549) - درس قرآن

Holy Qur’aan guides unto the correct Path

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 قُلْ هَٰذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِىوَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ 108

108.  Say: This is my way, I call on Allah with sure knowledge, I and whosoever followeth me. Glory be to Allah! – and I am not of the idolaters.      
108.  Qul  haa-zihii  sabii-liii  ‘ad-‘uuu  ‘ilAllaah. ‘Alaa  Ba-siira-tin  ‘ana  wa  manittaba-‘anii.  Wa  Sub-haanAllaahi  wa  maaa  ‘ana  minal-mush-rikiin.
   
Commentary

In this verse, it has been commanded to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him): You should say to the people clearly: Behold! This is my way, which I have chosen. My sense has guided me after looking clear proofs in the light of inspiration; and after meditating into them, that I should invite with full faith and satisfaction to all such intelligent people of the world that they should turn towards that God Almighty Who is One. They should recite Holy Qur’aan thoughtfully and bear in mind whatsoever has been mentioned in It about Allah Almighty, and obey Its commandments wholeheartedly.

I, myself obey all such commandments carefully, and those people who have chosen my way, they also have chosen it in a very thoughtful manner. I consider heartily that Allah Almighty is quite pure from all kinds of evils and errors, and I do not ascribe any partner to Him. While no one is unblemished and faultless save Allah Almighty in oneself and attributes, then there can be none partner of Him in oneself or epithets. I am one of the Believers of Allah Almighty and do not make any partner of Him.    

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/mIz4s_BU4yI

Monday, July 24, 2017

None can be saved in the Hereafter without Belief - Quran Chapter 12 – 107 (Pt-13, Stg-3) (L-1548) - درس قرآن



Quran Chapter 12  107 (Pt-13, Stg-3) (L-1548) - درس قرآن

None can be saved in the Hereafter without Belief

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 أَفَأَمِنُوٓا۟ أَنتَأْتِيَهُمْ غَٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 107

107.  Deem they themselves secure from the coming on them of a pall of Allah’s punishment, or the coming of the Hour suddenly while they are unaware?    
107.  ‘Afa-aminuuu  ‘an-  ta’-ti-yahum  Gaashi-yatum-min  ‘azaa-Billaahi  ‘aw  ta’-ti-ya-humus-saa-‘atu  bag-ta-tanw-wa  hum  laa  yash-‘uruun.
   
Commentary

Gaashi-yatun – (a cloak, covering, a pall), it is a feminine subject from gashii. Gashii means “to cover, to besiege from all around”. Gaashi-yah means “a thing which spreads over everywhere and covers entirely”. Here it aims “a common disaster and calamity”.

It is commanded: Do they not fear from it that any sudden misfortune may come and seize them, and their breaths are stunned? Ultimately, which certain form of safety from it they have? Wrecker shocks of earthquakes, dust and rain storms, thunderbolt, stupefying inundation of rivers and seas, plague and disasters can come without information and surround suddenly, and they cannot be saved from them. Then why do they have been sitting so much fearless? And why have they begun to consider that “We can suffer no injury; though we commit in accordance with our every wish”? It can happen also that the world’s last time of ruin reaches suddenly and their mouths remain opened due to its terror, and the entire system of the world is disorganized immediately before their eyes but they may not know. Then what can they do at that time save it that they have to die a worse death?

In truth, ignorance of the mankind is astonishing. Any little or great disaster comes every year. By earthquakes, human beings, dwelling places and cattle are destroyed. By floods, crops, mankind and animals are ruined every year. Diseases and plagues attack usually but, even then, the human beings do not believe in Allah Almighty, His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) and His Scripture, and they stand to challenge: Those who had to die; have died, but next; I shall make a suitable arrangement for it all in time.        

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/CDcVW_fuiUM

Sunday, July 23, 2017

Attributing partners unto Allah - Quran Chapter 12 – 105 & 106 (Pt-13, Stg-3) (L-1547) - درس قرآن



Quran Chapter 12  105 & 106 (Pt-13, Stg-3) (L-1547) - درس قرآن

Attributing partners unto Allah

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ 105

وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ 106

105.  How many a portent is there in the heavens and the earth which they pass by with face averted!

106.  And most of them believe not in Allah except that they attribute partners (unto Him)    
105.  Wa  ka-‘ayyim-min  ‘Aaya-tin-  fis-samaa-waati  wal-  ‘arzi  yamurruuna  ‘alayhaa  wa  hum  ‘anhaa  mu’-rizuun.

106.  Wa  maa  yu’-minu  ‘ak-sa-ruhum-  Billaahi  ‘illaa  wa  hum  mushri-kuun.
   
Commentary

Ka-‘ayyin (many), in Arabic language, this word is also used for “a little, less, a smaller portion” to show measure or quantity.

Due to opposite behavior and oppression, the Infidels of Makkah are being reproached. It is commanded that as they falsified the verses of Holy Qur’aan, they put other portents of Allah Almighty behind their back too, which have been spreading all around them in the heavens and the earth. Their only wish is that chieftainship and greatness should remain into them. They think: If we believed in Allah Almighty; then our splendor and pomp would come to an end. Presently; our gods are of our use. If we gave up them and began to adore one God, then present entire system, which is useful for us, would become useless.

Desire, lust and ambition of the world have surmounted them, and they consider due to their stupidity that all worldly works; which were being performed (according to them) by so many gods collectively, how can One God do? Besides the Holy Qur’aan, abundant portents, which have been spreading in the universe, do not absorb mental consideration of them. Even maximum of them believe in Allah Almighty, but certainly they attribute others also as partners unto Him.   

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/1dFlsCnxAEA

Saturday, July 22, 2017

A reminder unto the peoples - Quran Chapter 12 – 102 to 104 (Pt-13, Stg-3) (L-1546) - درس قرآن



Quran Chapter 12  102 to 104 (Pt-13, Stg-3) (L-1546) - درس قرآن

A reminder unto the peoples

Surah Yuusuf (Joseph) - 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

  ذَٰلِكَمِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ (102
  
وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ (103

 وَمَاتَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ (104

102.  This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). And thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming.

103.  And though thou try much, most men will not believe.

104.  Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.  
102.  Zaalika  min  ‘ambaaa-‘il- gaybi  nuuhiihi  ‘ilayk.  Wa  maa  kunta  laday-him  ‘iz  ‘ajma-‘uuu  ‘amrahum  wa hum  yam-kuruun.

103.  Wa  maaa  ‘aksarun-naasi  wa  law  harasta  bi-Mu’-miniin.

104.  Wa  maa  tas-‘aluhum  ‘alayhi  min ‘ajr.  ’In  huwa   ‘illaa  Zikrul-lil- ‘aalamiin.   (Section 11)
   
Commentary

Story of Prophet Joseph (peace be upon him) was asked because the Jews exited them for it. Messenger of Allah Almighty, Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him) caused to hear this story with so much eloquence and in a good language that the hearers were astonished. Moreover, some such matters were also explained which were even neither known to the Jews and nor those did exist in their Holy Book.

It is commanded: You (O Muhammad!) were not aware of these all circumstances in respect of the life of Joseph (peace be upon him). We manifested them upon you by means of inspiration from the Unseen Screen. When his (Joseph’s) brothers were thinking for a plan against him (peace be upon him) and were desirous to behave deceitfully, at that time, You were not present there. You told the story which We (God Almighty) taught You (grace, glory, blessings and peace be upon him). Then, what is their hesitation in having belief in this Word (Qur’aan) revealed by Us? It is also a token of Messenger-hood that You have been causing them to hear unhesitatingly correct historical incidents, whereas You are Uneducated. Secondly, You do not ask them any fee for these information.    

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/LYn0mohMRQc

A detailed explanation of every matter - Quran Chapter 12 – 111 (Pt-13, Stg-3) (L-1552) - درس قرآن

Quran   Chapter 12   –  111 (Pt-13, Stg-3) (L-1552) -   درس   قرآن A detailed explanation of every matter Surah Yuusuf   (Jose...