Monday, December 16, 2019

Moses escaped from Egypt - Quran Chapter 28: 21 to 23a (Pt-20, Stg-5) (L-2425) درس قرآن



Quran Chapter 28: 21 to 23a (Pt-20, Stg-5) (L-2425) درس قرآن

Moses escaped from Egypt

Chapter Qasas”- (The Story) - 28

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

  فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ 21  وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ 22  وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ 23a
                                                
21.  So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord! Deliver me from the wrongdoing folk.

22.  And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.

23a.  And when he arrived at the watering (place) in Midian, he found there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women who were keeping back (their flocks).
21.  Fakharaja  minhaa  khaaa-‘ifany-yataraqqab.  Qaala  Rabbi  najjinii  minal-qawmiz-zaalimiin.

(Section 2)

22.  Wa  lammaa  tawajjaha  tilqaaa-‘a  Madyana  qaala  ‘asaa  Rabbiii  ‘any-yahdiyanii  sa-waaa-‘assabiil.

23a.  Wa  lammaa  warada  maaa-‘a  Madyana  wajada  ‘alayhi  ‘ummatam-minan-naasi  yasquuna  wa  wajada  min-  duunihimum-ra-‘atayni  tazuudaan.

Commentary

Tazuudaani – (were keeping back, driving back), this is a tense of third person feminine plural from the word zaw-dun, which means “to prevent, to stop”. It aims that two women were standing aside driving back their flocks of goats.

Being afraid of arrest by the representatives of Pharaoh, Moses (peace be upon him) gets out of the City, looking hither and thither. He is not aware of the roads, so begins to walk on one road. This road leads to Midian. Journey of Midian takes eight to ten days from Egypt.

He (peace be upon him) did not know that where he was going. By the Command of Allaah Almighty, his face was toward Midian. He was saying during walking: I am fully hopeful that my Lord will guide me directly to such place where I shall be in comfort. He (peace be upon him) was going away that at last reached Midian. He (peace be upon him) saw that a crowd was pulling water from the well and watering their flocks of cattle. And two women were standing aside from them along with their flocks. It seemed that either they were unable to pull the bucket of water from the well or those people were preventing them from coming near the well.

(28:21) So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people." (28:22) And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way." (28:23) And when he came to the well of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women driving back [their flocks].

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/WjQYDpcfNRY

No comments:

Post a Comment

A Complete Code of Life - Islam

Commentary on Last Scripture

Commentary on Last Scripture Volume 1   Lessons # 1 to 528 from Parts 1 to 4 of Holy Qur’an, Lessons from Chapters: 1.’Al -Faatihah ...