Skip to main content

Scoffing over the Messengers

Lesson # 685 From Holy Qur’aan
Scoffing over the Messengers

Surah ‘Al-‘An-‘aam (Cattle) – Chapter – 6)–Stage - 2

Verses – 9 & 10 of 165, Section – 1 of 20 (Part - 7)

BisMIllaahir-Rahmaanir-Rahiim

In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful

9.  And if We had thus appointed Him (Our Messenger) an angel, We assuredly would have made him (as) a man (that he might speak to men); and thus We would have confused them in matter wherein they are now confused.

10.  And certainly Messengers (of Allaah) have been derided before Thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.                      
9.  Wa  law  ja-‘alNaahu  malakal-laja-‘al-Naahu  rajulanw-wa  la-labas-Naa  ‘alay-himmaa  yal-bisuun.

10.  Wa  laqadis-tuhzi-‘a  birusu-lim-min  qablika  fa-haaqa  bil-laziina  sakhiruu  minhum-maa  kaanuu  bihii  yas-tahzi-‘uun.                  
                                                                                                             

Lesson

There is a description in this verse about the appearance of an Angel (peace be upon Him) in the shape of a man, and actually it is the form, in which, an Angel (peace be upon Him) can guide the human being. But it is not useful, because: How will they know that it is an Angel, whereas outward form of the Angel would be of a man? How will they then believe that He is an Angel, not a man? They will say even at that time too, that if the Angel had come, then we would have believed, as they are saying now.

It is commanded: If We send down an Angel to guide them, even then, He (peace be upon Him) can do His work only in the form of a man. When He (peace be upon Him) will come in to them and dwell between them like a man, due to this reason, even at that time, they will have a chance to say: We would have believed, if it were an Angel. They would have pretended not to believe, even at that time, as they are evading now.

Next, it is commanded that in fact, believing in the Messengers (peace be upon Them) is not acceptable to them. Even they deride them (peace be upon Them) and do not give any importance to their teachings. O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon Him)! It is not any new matter for them. Certainly before You, the Messengers (peace be upon Them) of their own times, have been derided, but it was their result that whereat they scoffed, surrounded such of them as did deride, that is to say; those matters were proved as true, of which they used to deride. They suffered painful due to not believing. And the calamities of disobedience besieged them from all around.

These matters are being admonished to the people of Makkah. But alas! Even then, they did not believe. At last, they were ruined and Islam succeeded.    


Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif)  

Comments

Popular posts from this blog

Apparent decoration and embellishment - Quran Chptr 10-24b (Pt-11, Stg-3) (L–1262)-درس قرآن

Quran Chptr 10-24b (Pt-11, Stg-3) (L–1262)-درسقرآن
Apparent decoration and embellishment
Surah YUUNUS - 10 (JONAH)
BisMillaahir-Rahmaanir-Rahiim
In the name of God, the Beneficent, the Merciful
24b.  till, when the earth hath taken on her ornaments and is embellished, and her people deem that they are masters of her, Our commandment cometh by night or by day and We make it as reaped corn as if it had not flourished yesterday. Thus do We expound the Revelations for people who reflect.    24b.  Hattaaa  ‘izaaa  ‘akha-zatil-‘arzu  zukh-rufahaa  waz-zayya-nat  wa  zanna  ‘ahluhaaa  ‘annahum  qaadi-ruuna  ‘alay-haaa,  ‘ataa-haaa  ‘amrunaa  lay-lan  ‘aw  nahaa-ran  faja-‘alNaa-haa  hasiidan-  ka-‘allam  tagna  bil-‘ams.  Kazaa-lika  nufassi-lul-‘Aayaati  li-qawminy-yata-fakka-ruun.      
Lesson
Zukh-rufa – (apparent decoration), this word is used for the glitter of the surface, whether there is a heap of clay in it. This word has passed in Surah ‘Al-‘An-‘aam (Part – Wa Law  ‘…

Conjecture and imagination of human being - Quran Chptr 10-29&30 (Pt-11, Stg-3) (L–1270)-درس قرآن

Quran Chptr 10-29&30 (Pt-11, Stg-3) (L–1270)-درسقرآن
Conjecture and imagination of human being
Surah YUUNUS - 10 (JONAH)
BisMIllaahir-Rahmaanir-RahiimIn the name ofAllaah, the Beneficent, the Merciful
Lesson
Holy Qur’aan desires to obliterate the polytheism (belief in a plurality of God Almighty) in the world. Adoration of Allah Almighty – prayer, a fast, pilgrimage and paying the poor-due (Zakaat) has been prescribed for the purpose that the human being should remain inclined unto Allah Almighty, and should never consider that any other can supply his wants. Reflect in the previous verses. It seems clearly that the humankind is responsible himself of going astray from the Path of Allah Almighty. He wants to indemnity of his weakness with the help of felt things. His conjecture produces before him his own form as an incapable, friendless and helpless; on one side; and on the other; it terrifies him from magnificence of such things which are seen apparently as pompous and exalted. He co…

Work of setting to right should be proper - Quran Chptr 10-72 (Pt-11, Stg-3) (L–1307)-درس قرآن

QuranChptr 10-72 (Pt-11, Stg-3) (L–1307)-درسقرآن
Work of setting to right should be proper
Surah YUUNUS- 10 (JONAH)
BisMIllaahir-Rahmaanir-RahiimIn the name ofAllah, the Beneficent, the Merciful
72.  But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is the concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender (unto Him).  72. Fa-‘in  tawallay-tum  famaa  sa-‘altukum-min-  ‘ajr.  ‘In  ‘ajri-ya  ‘illaa  ‘alAllaahi  wa  ‘umirtu  ‘an  ‘akuuna  minal-Mus-limiin.       
Commentary
It has been explained: after that, Prophet Noah (peace be upon him) said to his people! I do not demand wage of my work from you. God preserve you from it. I perform my duty only for the Cause of Allah Almighty and do not want anything from you. Only He is my Befriender and Patron.
After it, it is obvious that neither I fear your pomp and show, influence, wickedness or intelligence, and nor am I seeker of any kind of subsistence of life from you. And I have never devised that I should r…