Skip to main content

Open path has been made obscure to Atheists - Quran Chapter 11-28 (Pt-12, Stg-3) (L-1365) - درس قرآن

Quran Chapter 11-28 (Pt-12, Stg-3) (L-1365) - درس قرآن

Open path has been made obscure to Atheists

Surah Huud (Hud) - 11


In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

28.  He said: O my people! Bethink you, if I rely on a clear proof from my Lord and there hath come unto me a Mercy from His presence, and it hath been made obscure to you, can we compel you to accept it when ye are averse thereto?       
28.  Qaala  yaa-qawmi  ‘ara-‘ay-tum  ‘in-  kuntu  ‘alaa  Bayyi-natim-mir-Rabii  wa  ‘aataa-nii  Rahmatam-min  ‘IndiHii  fa-‘ummi-yat  ‘alay-kum.  ‘Anul-zimuku-muuhaa  wa  ‘antum  lahaa  kaari-huun.               


Bayyi-natun – (a conspicuous thing), a clear proof or an open path, this word has been used many times ago.

ummi-yat – (hath been made obscure), it is a past tense and its origin is ta’-mi-yatun, which has been derived from the word ‘amaya. ‘Amaya means blindness. Ta’-mi-yatun means “to hide any thing in such a way that someone else may not see it”. Ma-‘ammaa is a famous word, which also has come out from the same; and it aims “the obscure thing”.

‘Anul-zimuku-muuhaa – (can we compel you to accept it?), the word ‘a is often used for “what, how, why, whether”. Nulzimu means “to drive or urge on forcibly”, the word kumuu is actually kum, which means “your”. The origin of Nulzimu is ‘ilzaam, which has come out from lazama. Some more words like luzuum, laazim, lawaazim etc. have been derived from the same origin also. Luzuum means “to cling to, to follow someone every time”. ‘Ilzaam means “to accuse someone, to compel for accepting”.

Messenger Noah (peace be upon him) said to his folk! Allah Almighty has shown me the Right Path and appointed me a Messenger of Him mercifully; so that I should guide you also unto the Right Path. I admit that I do not possess apparent pomp and show, wealth and property etc. but greatness cannot be acquired by these things. It can accrue with correctness of sense and good manners. Allah Almighty has bestowed upon me these both things. If you are unable to see them then what is its treatment? You are deprived of the both, moreover, you run away from them. How can we compel those people to cause to understand; who cannot bethink at their own?    

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).


Popular posts from this blog

Apparent decoration and embellishment - Quran Chptr 10-24b (Pt-11, Stg-3) (L–1262)-درس قرآن

Quran Chptr 10-24b (Pt-11, Stg-3) (L–1262)-درسقرآن
Apparent decoration and embellishment
Surah YUUNUS - 10 (JONAH)
In the name of God, the Beneficent, the Merciful
24b.  till, when the earth hath taken on her ornaments and is embellished, and her people deem that they are masters of her, Our commandment cometh by night or by day and We make it as reaped corn as if it had not flourished yesterday. Thus do We expound the Revelations for people who reflect.    24b.  Hattaaa  ‘izaaa  ‘akha-zatil-‘arzu  zukh-rufahaa  waz-zayya-nat  wa  zanna  ‘ahluhaaa  ‘annahum  qaadi-ruuna  ‘alay-haaa,  ‘ataa-haaa  ‘amrunaa  lay-lan  ‘aw  nahaa-ran  faja-‘alNaa-haa  hasiidan-  ka-‘allam  tagna  bil-‘ams.  Kazaa-lika  nufassi-lul-‘Aayaati  li-qawminy-yata-fakka-ruun.      
Zukh-rufa – (apparent decoration), this word is used for the glitter of the surface, whether there is a heap of clay in it. This word has passed in Surah ‘Al-‘An-‘aam (Part – Wa Law  ‘…

Conjecture and imagination of human being - Quran Chptr 10-29&30 (Pt-11, Stg-3) (L–1270)-درس قرآن

Quran Chptr 10-29&30 (Pt-11, Stg-3) (L–1270)-درسقرآن
Conjecture and imagination of human being
Surah YUUNUS - 10 (JONAH)
BisMIllaahir-Rahmaanir-RahiimIn the name ofAllaah, the Beneficent, the Merciful
Holy Qur’aan desires to obliterate the polytheism (belief in a plurality of God Almighty) in the world. Adoration of Allah Almighty – prayer, a fast, pilgrimage and paying the poor-due (Zakaat) has been prescribed for the purpose that the human being should remain inclined unto Allah Almighty, and should never consider that any other can supply his wants. Reflect in the previous verses. It seems clearly that the humankind is responsible himself of going astray from the Path of Allah Almighty. He wants to indemnity of his weakness with the help of felt things. His conjecture produces before him his own form as an incapable, friendless and helpless; on one side; and on the other; it terrifies him from magnificence of such things which are seen apparently as pompous and exalted. He co…

Work of setting to right should be proper - Quran Chptr 10-72 (Pt-11, Stg-3) (L–1307)-درس قرآن

QuranChptr 10-72 (Pt-11, Stg-3) (L–1307)-درسقرآن
Work of setting to right should be proper
Surah YUUNUS- 10 (JONAH)
BisMIllaahir-Rahmaanir-RahiimIn the name ofAllah, the Beneficent, the Merciful
72.  But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is the concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender (unto Him).  72. Fa-‘in  tawallay-tum  famaa  sa-‘altukum-min-  ‘ajr.  ‘In  ‘ajri-ya  ‘illaa  ‘alAllaahi  wa  ‘umirtu  ‘an  ‘akuuna  minal-Mus-limiin.       
It has been explained: after that, Prophet Noah (peace be upon him) said to his people! I do not demand wage of my work from you. God preserve you from it. I perform my duty only for the Cause of Allah Almighty and do not want anything from you. Only He is my Befriender and Patron.
After it, it is obvious that neither I fear your pomp and show, influence, wickedness or intelligence, and nor am I seeker of any kind of subsistence of life from you. And I have never devised that I should r…